なんかういういしい日本好きの人の日本語


つい先日、長い通勤の為に、CDを色々変えていたところ、
妹が随分前に送ってくれたスキマスイッチのCDを年甲斐も無くかけてみた。
日本の歌手の歌は、実は日本にいる時は自分で買ってまで聞くってことがまずなくて、
カラオケ用に歌を仕入れるとか、こりゃええわ〜とテレビなんかで聞いて思って・・・
という程度だったりしたので、これは結構新鮮だったりして。


日本語が恋しいよ〜と思うと、こうして貰った数々の日本人アーティストのCDを聞いたりします。


そのスキマスイッチを聞いていてふと思い出したことが、
まだコミカレに行ってた頃、丁度このスキマスイッチが売れてきた頃だったらしいんですが、
韓国人の男の子から、
「ねーねーキマスイッチって知ってる?」
と聞かれて、
「知らない」
と答えると、
「え〜すごくいいんだよぅ。」と言って口ずさんでくれたのですが、これがね〜妙に初々しい。

「か〜いさちゅのめぁえぃ、ちなーぐてぃとてぃ〜」
(注:本当は「改札の前、繋ぐ手と手」)

そうなんです、どうも前とか手とかがはっきり言えないみたいで、
ちょっと訛りと赤ちゃん言葉が同居しているような・・・。


韓国とか台湾、ベトナムの子達は日本の芸能界が好きな子が多くて、
よくジャニーズの事とか聞かれて、私のジャニーズの知識はどう頑張っても、
私がアメリカに来る前に、春高バレーで歌って踊っていた「嵐」までで、
その後の、関ジャニやらなんちゃらは全然知らないので、
日本人のくせに、彼らの欲しい情報はほとんど差し上げられなかった(笑)


で、なんでそういう日本が好きな別の国の人の事をふと思い出したかというと
先日、お会いした中国系のおば様、日本で言うなら韓流ファンのおば様って感じで、
日本や韓国のテレビを見るのがお好きだそうで、カラオケも日本の歌をお歌いになるんだそうです。
「何がお得意なんですか?」と聞くと、
「きてぃぐにのはる」
一瞬、キティーちゃんを想像してしまったのですが、
北国の春
と気づいた私。
「おぉ〜しぶいっ。他には何か?」
「あむぇのぼじょー(雨の慕情)」
おぉ〜、そう来るか(笑)


と、そのおば様がこれまた生き生きと、日本の懐メロについて話すんですわ。


ほんと可愛い日本好きの方々。こういう人達には、私、とっても良くしてもらってます(笑)


・・・それにしても、ジャニーズの話にはついていけなくても、
北国の春」に反応してしまった自分に気づき、
「あたしって、ほんと若くないわ〜」と思ってしまったりもして(苦笑)


いや、私もカラオケではちゃんと比較的若いもんの歌を歌えるんですが、
やはりベストテン世代は、ネタが尽きると、
聖子ちゃんとかサザンとか歌ってしまうあたり・・・・・あはは、やっぱ年だわ(笑)